Frauenlyrik
aus China
梦境 |
Traum |
那是一个五十多岁的宫中女,不是宫女 | Da ist eine Hofdame in ihren Fünfzigern, keine Palastdienerin |
或许沾些黄金的气息 | Vielleicht befleckt mit einem Hauch von Gold |
但不知她为什么跑到我的梦里来 | Doch weiß ich nicht, warum sie in meinen Traum kommen sollte |
我的梦在破茧 | Mein Traum, der seinen Kokon aufgebrochen hat |
破一面土墙 | Der eine Erdmauer aufgebrochen hat |
拨开过去的草丛,到现实的广场上找佛甲花 | Und Grasbüschel von früher beiseite gewischt hat, um auf dem Platz der Realität nach einer Fetthenne zu suchen |
这是一种新的花,白的长指甲 | Es ist eine neue Pflanzenart mit langen weißen Fingernägeln |
笋包一样嵌在深绿的浓水里 | Eingelegt wie Bambusschösslinge in dunkelgrün konzentriertem Wasser |
流轻的、淡的条纹,不被知觉和知晓 | Dessen schwache Kräuselung so leicht fließt, dass sie von keinem bemerkt oder wahrgenommen wird |
我当然要装作不知,装作没提前看到不成立的等式 | Natürlich tue ich so, als ob ich ahnungslos wäre, als ob ich die falsche Gleichung nicht schon im Voraus gesehen hätte |
万千实物里虚弱的肚腹 | Die schwachen Bäuche in Millionen von realen Dingen |
瞎子被我搀扶着,歪斜着坐稳 | Der von mir geführte Blinde setzt sich schief, doch sicher hin |
他伸出臂膊 | Er streckt seinen Arm aus |
“来,我告诉你清晰的未来” | "Komm, ich erzähle dir alles aus deiner Zukunft" |
我躲开了,这不如我看到的网孔多 | Ich weiche aus, ich habe schon mehr Maschen in einem Netz gesehen |
那探到的火和火后面的虚无,去用来扶稳或摇晃别人吧 | Das erforschbare Feuer und das Nichts hinter dem Feuer wird benutzt, um andere zu stabilisieren oder in Schwingung zu versetzen |
一个人是怎样湮灭的 | Wie wird ein Mensch vernichtet |
还是让他自己去把四壁塞满 | Lass ihn lieber allein gehen, um die vier Wände vollzustopfen |
把嘴巴塞满,不是什么都要说出去的 | Und seinen Mund vollzustopfen, als alles auszuplaudern |